百度、腾讯、阿里、搜狗、有道、科大讯飞等一大批互联网企业在语音搜索、人机交互、智能翻译等多个领域大力推进“AI+”理念,纷纷把发展智能翻译业务作为驱动未来业务发展的新入口和新抓手,客观上将会推动翻译技术的大发展。AI技术的大发展为翻译技术的发展注入了强劲的驱动力,新时代的翻译技术呈现出诸多新的变化,值得学界关注。
1、资源持续整合
语言服务正走在迈向数字化和智能化的转型之路。以云计算、大数据、AI、物联网和区块链为代表的新技术,驱动了翻译数据的开放、流动和共享。语言资源成为翻译技术企业最关键的生产资料。语言资源循环使用于翻译过程中,为语言服务市场带来了新的动力和方向。翻译技术提供商通过对海量语言资源进行加工和整合,分析翻译数据内在规律,优化翻译模型,释放数据价值。智能翻译系统需要不断获取新的翻译数据,进行持续且深度的学习,翻译技术的资源整合成为大势所趋。
机器翻译提供商通过不断整合翻译资源,构建翻译生态体系。以百度翻译为例,百度翻译提供了文字翻译、文本翻译、AI同传、视频翻译、字幕制作、视频编辑、人工翻译、翻译插件、App翻译、网页小程序以及双语词典等功能。其机器翻译则可细分为生物医药、电子科技、水利机械等垂直领域。与百度翻译相似的还有阿里、搜狗、有道、云译、新译、小牛翻译、MedPeer等,致力于整合多模态的翻译资源,构建一体化的资源生态平台,有效避免技术资源浪费。
2、功能不断拓展
翻译需求复杂化必然要求翻译工具功能复杂化。翻译工具从单一功能升级到多功能或全功能,覆盖客户方多元化、多层次的翻译需求。翻译技术提供商将数据加工、翻译搜索、记忆匹配、内容推荐、机器翻译、译后编辑、实时热点等功能无缝整合,提供一体化的服务组合。
在复杂的翻译辅助环境中,翻译工具和翻译环境高度融合,CAT软件为各类型机器翻译引擎提供了广阔的应用场景。在机器翻译译后编辑模式中,译者(Post-Editor)根据译后编辑的规则和流程,在可视化的编辑环境中对译文进行编辑、改善和确认。随着译后编辑环境的优化,此模式逐渐演变为“MTM+PE(机器翻译+翻译记忆+译后编辑)”。越来越多的CAT工具(如SDLTrados、memoQ、Memosource、MateCAT、Wordbee等)深度整合多模态辅助翻译模式,提供翻译质量评估、译后编辑时间、译后编辑百分比、译前译后编辑差异以及新媒体本地化等功能。
AI技术的深度参与促使翻译技术服务的自动化水平提升,其中较为突出的是“CAT+TMS+CMS”①模式。该模式以辅助翻译、翻译管理和内容管理为基础信息架构,突出协作和集成,系统一旦检测到项目更新会自动抽取新增内容,按照预先定义的工作流进行处理,包括字数统计、重复匹配、难度分析、任务分配、任务通知等,以降低译者和项目管理人员工作量,缩短项目周期。以云译客为例,系统可实现在线协作和自由翻译的工作流,在AI技术支撑下,让机器人以伙伴的方式与译者和团队一起翻译,在稿件分配、管理、翻译协作等多环节进行深度融合。
3、从桌面到云端
随着语言服务项目复杂化发展,翻译数据处理需求出现爆炸式增长,软硬件管理、维护需求剧增,传统的桌面级CAT方案已突显出严重的问题,比如总体成本高、信息碎片化,管理风险高、灵活度较差等问题。“云端一体化”翻译解决方案逐渐成为主流,解决原来高昂的成本问题。随着云OA、云CRM、云ERP、云SCM②等技术和产品在各行各业大规模应用,翻译技术云端化趋势日趋显著。从基于桌面的CAT工具,到网络版再到各种类型的App,云翻译模式正在语言服务领域大显身手。
在云翻译服务模式中,系统将智能算法前置,解放中心的计算资源,加快处理速度,实现灵活应用,简化网络和存储配置,用户只需要登录即可直接使用。云翻译技术将私有云、云计算接口、云共享资源平台和云语言服务产业链整合,可大幅度提升翻译生产效率。云翻译平台将智能化适应场景,趋向轻量化、SaaS③化和生态化发展。借助“互联网+”的技术特点,融合移动化、社交化的优点,语言服务企业将会以更低成本、用更短时间提供更多更优的服务。未来,翻译产业云生态将聚焦产业整合,促进翻译商业模式变革和数字平台与生态体系的构建;翻译应用云生态聚合先进的云应用,提供一站式可持续云应用服务;翻译技术云生态则提供全面云翻译技术平台。云端翻译技术更加开放、应用更多元,将给整个语言服务行业带来全新的活力。
4、从人译到机译
根据智能化程度,AI通常被大致划分为弱人工智能、强人工智能和超人工智能。弱人工智能(Artificial Narrow Intelligence)专注于完成某个特定任务,擅长于单个方面的技能,不具备思考的能力,例如战胜世界围棋冠军的AlphaGo系统和快速机器翻译系统Google Translate。强人工智能(Artificial General Intelligence)类似于人类级别的人工智能,能够独立思考,抽象思维,理解复杂理念,快速学习和从经验中学习等,并且会有自己的价值观以及世界观。牛津哲学家、知名人工智能思想家Nick Bostrom认为:“超人工智能(Artificial Superintelligence)在几乎所有领域都比最聪明的人类大脑聪明很多,包括科学创新、通识和社交技能领域。”从翻译的自动化和智能化角度来看,翻译模式可以分为四个发展阶段(如表1),每个阶段的特点和自动化程度也不尽相同。
表1不同阶段的翻译模式特点阶段翻译特点

受限于技术和数据等问题,当前我们还处于弱人工智能时代的简单人机交互翻译阶段,未来AI技术大发展将会大幅度地解放翻译的劳动量。从传统人译到机器翻译译后编辑模式,人机交互程度越来越高。随着万物互联和脑机接口等前沿技术的创新和突破,高度智能化的翻译系统将会自动连接翻译所需的一切资源,充分发挥AI赋能的优势,译者的智慧将聚焦在更具创造性的工作之中。
参考文献:[1]王华树,王鑫.人工智能时代的翻译技术研究:应用场景、现存问题与趋势展望[J].外国语文,2021,37(01):9-17.